В Нижегородской области официально и на постоянной основе работает лишь одна специализированная школа иппотерапии и верховой езды для людей с нарушением слуха. И находится этот проект у нас – в Кстовском округе. Об особенностях «глухой» верховой езды, равных правах и перспективах проекта рассказала Анна Чапыгина, руководитель НРОО «Детский конный клуб «Неограниченные возможности».
– Как пришло такое в голову – верховая езда для глухих?
– Нам с коллегами ничего не пришлось выдумывать. Просто поняли потребность людей и ответили на запрос общества. На мой взгляд, даже название проекта само по себе передает его суть – «Мы равны: иппотерапия для глухих и слабослышащих кстовчан».
– О каком равноправии идет речь? Разве глухие люди не могут на общих основаниях заниматься верховой ездой в обычных спортивных школах или кружках проката лошадей?
– К сожалению, нет. И это одно из самых серьезных и основополагающих заблуждений слышащего мира. Люди с нарушением слуха имеют свой язык и культуру. Все это, как известно, формирует менталитет. Вот и получается, что рядом с нами, бок о бок, живут «иностранцы», которые не всегда понимают нас. Они любят, хотят и, что важно, имеют право общаться и получать знания на своем языке – русском жестовом, который, кстати, с 2012-го признан официальным языком Российской Федерации (раньше он считался вспомогательным средством коммуникации). Вы не представляете, как радовались глухие, когда наш президент Владимир Владимирович Путин подписал соответствующий документ!
– Но зачем же так усложнять? Ведь глухие могут читать по губам, переписываться со слышащими записками, читать распечатанные тексты…
– Отвечу вопросом на вопрос. А вам как интереснее, а главное, понятнее – смотреть фильм на чужом языке – полностью озвученный на вашем родном языке или читать бегущую строку? От какого фильма вы получите большее удовольствие? Ситуация с обучением, например основам безопасности при работе с лошадьми, получается еще сложнее – людям нужно в деталях понять и осознать все тонкости процесса.
Для того чтобы объяснить в деталях, не просто нужен, а необходим сурдопереводчик, который объяснит, растолкует, что, как и зачем соблюдать. Сурдопереводчик у нас тоже особенный – как говорится, с погружением в тему, сопровождает наши проекты долгое время. Ксения Асоян уже сама большой знаток нашего дела (кстати, нашу Ксению вы недавно могли видеть в качестве переводчика на прямой линии с губернатором Глебом Никитиным).
– Получается, что работая с «лошадиным» проектом, вы не только учите глухих верховой езде, но значительно расширяете их словарный запас, кругозор, открываете им новую сферу знаний?
– Так и есть. И этим наш проект тоже очень ценен. Он гораздо больше, чем простые «покатушки». Например, наши лекции об интересных породах и редких мастях. В силу того, что мы занимаемся, в том числе русскими породами, получается, что речь на лекциях идет об истории России с самых давних времен. Когда видишь нашего владимирского жеребца Шоколада, сразу на ум приходит картина Васнецова «Три богатыря» (уж не с владимирской ли лошади писали коня Ильи Муромца?). Наши подопечные открывают для себя новый мир, влюбляются в «лошадиную» тему, многие даже хотят остаться у нас работать. Уже сейчас количество участников проекта превысило 60 человек. Значит, людям нравится.
– Весьма специфическая и сложная сфера деятельности у вас получается. Наверное, сложно донести до общественности глубину и суть проекта? На первый взгляд, как-то все это выглядит проще.
– Во‑первых, мы много рассказываем о том, как живут глухие люди, какие у них возникают проблемы. Во‑вторых, слава богу, нас слышат, понимают и поддерживают. Например, в прошлом году мы выдвигались на конкурс компании «СИБУР» «Формула хороших дел» и выиграли его. Замечательно, что такие крупные компании понимают значимость и важность подобных инклюзивных социальных проектов. Благодаря этой победе мы смогли установить теплые окна в нескольких наших помещениях для занятий. Так что теперь заниматься у нас гораздо комфортнее. Такая поддержка вдохновляет, настраивает на успешную работу и, конечно, помогает в планировании новых проектов.
– Спасибо за интервью. Успехов Вам и Вашим подопечным!
Арина Громова
Фото Екатерина Сторожук